Translation India
Translation India
Sector 93, New Delhi, Delhi
Send SMS
Send E-mail

Software Localization Services

Our company is a renowned service provider in industry for Software Localizing Service. This service is rendered as per the need of the customer.

Request CallBack
Software Localization Services
Ask For Price

Software Localization Services

Product Price : Get Latest Price
Product Details:
Project Duration2 month
LocationsIndia
Material Procured ByCustomer end

Localize Your Software & Increase Your Revenue. When you localize your applications and make them available in new languages, you open new markets and new revenue streams, which lets you increase profits by making it easy to offer your software in multiple languages.


Each locale has its own specific languages, cultural, social conventions, legal standards and preferences that must be met to achieve acceptance. Localization includes translating text, adapting graphics and changing the data and functionality of a software user's interface. A software product that has been localized properly has the look and feel of a source product.

The localization process will have the following steps
  • Assessment of the material received and evaluation of the tools and resources required for localization
  • Cultural, linguistic and technical assessment
  • Linguistic and functional quality assurance
  • Localization of graphics and scripts
  • Re-work on the user interface, including resizing of forms and dialogues
  • Translation of software strings to the target language

Few suggestions for Developers
  • Developers can reduce their development time on almost any international application by considering the following issues prior to the start of the development cycle.
  • Unicode can be used as your character encoding for representing text. If not, you'll need to implement either DBCS enabling and so on.
  • Watch out for Windows messages indicating changes in the input language, further use that information for spell checking, font selection, and so on.
  • While developing for Windows 2000, it is suggested to test your application on all language variants of Windows 2000, using all possible cultures/locales. Windows 2000 supports the languages used in more than 120 cultures/locales.
  • Avoid slang expressions, colloquialisms, and obscure phrasing in all text. At best, they are difficult to translate; at worst, they are offensive.
  • Avoid images in bitmaps and icons that are ethnocentric or offensive in other cultures/locales.
  • Avoid maps that include controversial regional or national boundaries. They are a notorious source of political offence.

Yes! I am Interested
X